Bibliafordítások

Ennek a témakörnek tartalma 65 hozzászólás, 10 résztvevő. Utolsó frissítés:  Thea 8 éve, 1 hónap telt el.

  • Szerző
    Bejegyzés
  • #917
     Névtelen

    Kedves Ösztöke!

    Bocs, de ezt ne! Ilyen magyarázatot azért ne! Valóban a férj hatalma alá lett vetve a nő, de nem azért mert hülye, értelmi zokni, meg stb ( hiszen segítőtársnak alkotta Isten a férfinek, ezért nem kellene ilyen magyarázatokkal ennyire megvetni a nőt, Isten “munkáját”) , hanem mert ezzel kell bűnhődnie, az Isten iránti engedetlenségéért, amit az Édenkertben elkövetett! A gyermekszüléskori fájdalom megsokasítás pedig még ehhez az átokhoz tartozik, amelyet Isten ott, akkor mondott ki az asszonyokra! És attól kezdve, a szüléskori halál nem volt ritka. Az Újszövetségnél pedig éppen arról van szó, hogy ezeknek az átkoknak a következményei is felvitettek a keresztre. Tehát, ha az asszony az Úrban marad ( márpedig, ha az Úrban maradsz, akkor az mindenképpen jó cselekedetekkel is jár!Mert él bennem a Krisztus, és nem én….! A Krisztus pedig szertejár, jót cselekedvén! Mármint, ahogyan azt az Isten elkészítette valamennyiünknek, hogy azokban járjuk!…..), akkor nem fog meghalni a gyermekszüléskor. (Azokban a korokban a gyermekszülés egyébként se volt választható alternatíva. Mármint általában!)
    Szóval kérlek, hogy ilyen Talmudos ( ill ilyen férfiasan kicsavart) magyarázatot ne…! Az pedig Istent nem érdekli, hogy egyes korokban, mi az elfogadott emberi szokás! Ha érdekelte volna, akkor nem adott volna Ő Törvényt az embernek, hanem hagyta volna a “szokásjogot”! (Azontúl, hogy Ő még nem is változik!)
    Sok olyan “tanítást” lehet hallani, amikor arról beszélnek férfiak, hogy ez, meg az, és amaz a cselekedet , abban a korban nem számított bűnnek, mert akkor az bevett szokás volt a népeknél…, stb, és az Isten azt elfogadta….! ( PL Ábrahámmal összefüggő írásmagyarázatokban is !) Akkor az Isten most, miért nem fogadja el a házasságtörést, a hazugságot, a homoszexualitást, az abortuszt, a stb-t! Már az is elfogadott itt a világban…!? Arról meg már ne is beszéljünk, hogy népeket irtott ki, csak azért mert a “bűneik beteltek”…! És, azok is csak azt tették akkor, ami abban a korban , az emberek által elfogadott dolog volt…!

    Üdv

    #918
     Edua 
    Felhasználó

    Kedves Ösztöke!

    Tehát szerinted a Károlyi fordítás (és az új meg az egyszerű)a téves.

    “a hithű asszony alárendeli magát a férjének (azzal is, hogy gyerekeket szül, így az Isteni rendnek is aláveti magát a hitben) “HA ez a férje akarata.Viszont,ha a férje nem kívánja,hogy gyerekeket szűljön?Ebben az esetben elég értelmetlen a magyarázatod.Egyébként is,ha ezt jelentené,akkor itt is csak egyszerűen az engedelmességről lenne írva,mint az összes többi helyen(Eféz. 5,22,Eféz. 5,24,Kol. 3,18,Tit. 2,5,1 Pét. 3,1,1 Pét. 3,5)

    “és nem akar uralkodni a férjén, nem akarja tanítani stb. Ez mind összefügg, és csak ennek fényében szabad értelmezni. “Lennél szíves elmagyarázni,hogy hogyan függ össze?Az az asszony,aki nem akar uralkodni és a férjét tanítani az gyerekeket szül?Vagy aki nem szül gyerekeket az ezáltal uralkodik a férjén?

    “a hitét gyakorolja, ennek a gyakorlatnak a megnyilvánulása lehet a gyerekszülés is”Na,nehogy már a gyerekei számában muatkozzék meg egy asszonynak a hite.
    Jézus beszélt az Ő parancsolatairól is,a jócselekedetekről is,de a szülés egyik között se szerepelt.Sem a későbbi levelekben(ezen kívűl)Éppen ezért sokkal helytállóbb,ahogy Károli fordította,hogy megtartatik a gyermekszülésben(és nem által!)ha megmaradnak a hitben és a szent életben mértékletességgel.Ha figyelmesen olvasod a korábbi szövegkörnyezetet,akkor láthatod,hogy pont erről van szó:
    “És Ádám nem csalattatott meg, hanem az asszony megcsalattatván, bűnbe esett:
     Mindazáltal megtartatik a gyermekszüléskor, ha megmaradnak a hitben és szeretetben és a szent életben mértékletességgel.”
    Tehát amiért az asszony bűnbe esett,azért lett a szülés fájdalmas és (élet)veszélyes dolog rá nézve,de ha hitéletet él,arra vonatkozik az igéret,hogy “megtartatik a gyermekszüléskor”,vagyis nem hal bele,kibírja,túléli.Lelkileg,pszihésen is,hogy nehogy akkora traumaként élje meg,hogy ennek a hatására kövessen el később bűnt(pl.abortusz)

    Amit írsz mivel támasztod alá a Bibliából?Hol olvastál olyat,hogy szülés hitből fakadó cselekedet?

    Írod:”a hithű asszony alárendeli magát a férjének (azzal is, hogy gyerekeket szül, így az Isteni rendnek is aláveti magát a hitben)”
    Hányat kell ehhez szülnie?Mert több fordításban többes számban van írva,tehát min.kettő,viszont a mértékletességbe bele kell férnie!
    “Mindazáltal megtartatik a gyermekszüléskor,HA megmaradnak a hitben és szeretetben és a szent életben MÉRTÉKLETESSÉGGEL.”

    #1777
     sjozsika 
    Felhasználó

    Kedves Thea,
    Utánanéztem az általad idézett igéknek az eredeti görög nyelvben. Arra a megállapításra jutottam, hogy mind a református új fordítás, mind a Szent István társulat fordítása, valamint a Káldi Neovulgáta adja vissza helyesen az eredeti görög nyelv alapján az igeverseket. Sajnos a Károli fordítás a téves. Valószínűlég ezért is kezdeményezték az új fordításokat mind a katolikus, mind a protestáns egyházakban. Ezzel nem akarom kisebbíteni a Károli fordítás értékét, Károli célja valószínűleg abban rejlett, hogy betoldások, anagrammák segítségével jobban megértesse az olvasóval a mondanivalót, és hogy elkerülje a félreértéseket, viszont ezek a változtatások nem érintik a versek értelmének megváltozását. Ezen fordítások mindegyike megfelelően adja át a Isten hozzánk intézett szavát. Amit kerülni kell, az az Új Világ fordítás, ott a változtatások rengeteg helyen megváltoztatják a versek mondanivalóját, meghamisítják a kinyilatkoztatás üzenetét.

    Üdv,
    sjozsika

    #1778
     Thea 
    Adminisztrátor

    Kedves Józsika!
    Köszönöm, hogy ezt megosztottad velünk. Hasznos információ.
    Én sajnos nem tudok görögül, de fontos kérdésekben ellenőrzöm a Bibliaprogramomban az eredeti szavak jelentését. Manapság pedig gyakran vetek össze többféle fordítást és az idézeteket igyekszem valamelyik új nyelvezetűből megosztani, hogy mindenki könnyen megértse.

    Az Új Világ fordítást nem olvastam még, csak olvastam róla és ez alapján egyetértek, hogy nem lehet hiteles.

    #1779
     Seraf 
    Felhasználó

    Józsika .

    Melyik Károli fordításról van szó ? : Az eredetiről vagy valamelyik revidiált változatról ? ; A
    kérdés amiatt van, mert eredeti görögöt említettél és ha azt valamely revidiálttal hasonlítod
    össze, akkor a kutatási végeredmény már nem lesz ( nem lehet ) teljes értékű, azaz a meg –
    állapítás nem az eredeti első fordításra vonatkozik, hanem valamelyik revidiált változatra .

    • A hozzászólás módosításra került: 8 éve, 12 hónapja telt el- Seraf.
    • A hozzászólás módosításra került: 8 éve, 12 hónapja telt el- Seraf.
    • A hozzászólás módosításra került: 8 éve, 12 hónapja telt el- Seraf.
    #1887
     Thea 
    Adminisztrátor

    Végre egy alapos magyar írás a Bibliafordításokról illetve a Biblia fordításáról.

    http://www.szellemkardja.com/Pages/Biblia/BibleHist.pdf

    Köszönet Adriannak a beküldésért 🙂

6 bejegyzés megtekintése - 61-66 / 66

Be kell jelentkezni a hozzászóláshoz.

Kapcsolat

Most nem vagyok gépnél. Írj, ha kérdésed van! :)

Küldés folyamatban

©2024 KLEO Template a premium and multipurpose theme from Seventh Queen

Log in with your credentials

vagy    

Forgot your details?

Create Account